Come migliorare l'inglese con i giornali

Migliorare l'inglese con i giornali

Di che cosa parlano i giornali inglesi? Siamo andati a curiosare nella versione online del Guardian e abbiamo collezionato alcune notizie.

Westminster Abbazia mette su uno spettacolo per anniversario di regina incoronazione
Celebrando 60 anni da quando Elisabetta fu incoronata, la cerimonia in fronte di una affollata congregazione era carica in simbolismo.
Autostrada centrale-corsia ingordi trovarsi di fronte più alte multe
Più dure punizioni per sconsiderata guida e trasgressioni tali come saltare rossi semafori o usare a mano cellulari telefoni.

Notate qualcosa di strano? Vi sembrano traduzioni fatte con i traduttori elettronici?

No, sono solo traduzioni letterali, un tipo di traduzione che ci può essere molto utile per migliorare il nostro inglese (Attenzione! Migliorare, non imparare! Per imparare, se già studiate con Brickster, sapete bene che tipo di esercizi bisogna fare).

I traduttori elettronici purtroppo fanno solo danni, e ve ne sarete sicuramente accorti quando avete visitato un sito web in un'altra lingua e avete scelto la versione italiana. Per risparmiare, infatti, molti siti traducono le proprie pagine web con i traduttori automatici, senza rendersi conto che le traduzioni sono a dir poco incomprensibili.

Le traduzioni letterali fatte con il dizionario alla mano, invece, possono essere utili. Vediamo come.

Come usare i giornali per migliorare l'inglese

Innanzitutto prendiamo i titoli del Guardian in inglese e poi proviamo a confrontarli con le traduzioni letterali. Osservate le differenze: ogni lingua dispone le parole in un ordine diverso, ma non solo, ogni lingua esprime lo stesso concetto con parole un po' diverse.

Westminster Abbey puts on a show for anniversary of Queen's coronation
Celebrating 60 years since Elizabeth was crowned, the service in front of a packed congregation was weighty in symbolism.
Westminster Abbazia mette su uno spettacolo per anniversario di regina incoronazione
Celebrando 60 anni da quando Elisabetta fu incoronata, la cerimonia in fronte di una affollata congregazione era carica in simbolismo.

Questo tipo di confronto è utile per imparare nuove parole, nuove frasi e modi di dire. Osservate ad esempio l'espressione "middle-lane hoggers":

Motorway middle-lane hoggers to face higher fines
Tougher punishments for inconsiderate driving and offences such as jumping red lights or using handheld mobile phones.
Autostrada centrale-corsia ingordi trovarsi di fronte più alte multe
Più dure punizioni per sconsiderata guida e trasgressioni tali come saltare rossi semafori o usare a mano cellulari telefoni.

I "motorway middle-lane hoggers" sono quegli automobilisti che in autostrada guidano nella corsia centrale anche quando la corsia lenta è libera. Il giornalista li chiama hoggers che viene da hog (maiale), per dire che sono ingordi arraffoni come dei maiali!

Un'altra espressione utile è "they are turning in their millions":

E-cigarettes: health revolution or fresh pack of trouble?
Smokers who want to stub out the habit are turning in their millions to electronic cigarettes. But how safe is 'vaping' from them - and does it lead to tobacco use anyhow?
E-sigarette: salute rivoluzione o fresco pacchetto di guai?
Fumatori chi vogliono spegnere il vizio stanno girando nei loro milioni a elettroniche sigarette. Ma quanto sicuro è 'inalare vapore' da loro - e porta a tabacco uso comunque?

"They are turning in their millions", letteralmente "stanno girando nei loro milioni", significa "stanno passando a milioni", cioè milioni di loro stanno passando alle sigarette elettroniche.

In quest'altro esempio, invece, troviamo l'espressione "play it safe":

Advice to pregnant women to avoid chemicals is criticised as confusing
Royal College of Obstetricians and Gynaecologists says women should 'play it safe' and avoid household chemicals.
Consigli a incinta donne di evitare sostanze chimiche è criticato come che confonde
Royal College di Ostetrici e Ginecologi dice donne dovrebbero 'giocarlo sicuro' ed evitare casalinghe sostanze chimiche.

L'espressione "play it safe", letteralmente "giocarlo sicuro", significa "agire con prudenza".

Infine impariamo l'espressione "we're told":

10 great vegetarian recipes
Cutting down on meat benefits your health, the environment, and now we're told it even reduces food shortages in the developing world. If you need a nudge towards embracing vegetarianism, start with these delicious dishes.
10 grandi vegetariane ricette
Ridurre il consumo su carne fa bene tua salute, l'ambiente, e adesso noi siamo detto ciò persino riduce cibo scarsità nel in via di sviluppo mondo. Se tu hai bisogno una spintina verso adottare vegetarianismo, inizia con questi deliziosi piatti.

"We're told", letteralmente "noi siamo detto", significa "ci viene detto" oppure "ci dicono".

L'inglese dei giornali è molto difficile

L'inglese dei giornali non è come l'inglese parlato nella vita di tutti i giorni. È molto più ricco di metafore, di giochi di parole e di parole difficili.

Se siete ancora all'inizio della vostra avventura con l'inglese non scoraggiatevi cercando di leggere i giornali inglesi. È vero che alcuni insegnanti lo fanno nelle scuole, a tutti i livelli, ma ciò non vuol dire che facciano bene. Leggete testi più semplici: racconti per bambini, libri su un argomento che vi interessa, siti web, ecc.

Se invece studiate inglese già da diversi anni, dare uno sguardo ai giornali ogni tanto può essere utile, perché arricchisce il vostro inglese e talvolta vi mette anche un po' in difficoltà, cosa che fa sempre bene perché vi stimola a voler migliorare sempre di più.

Ed ora torniamo allo studio! E arrivederci alle prossime notizie!

Il Team di Brickster

Hi, sono Gina!

Hi!

Vuoi imparare l’inglese? Ma, davvero?